In response to the critics of the article "Mahmoud Darwish and I: Dust on the shoulders of the lines, keywords

  • Time:Oct 27
  • Written : smartwearsonline
  • Category:Article

I hesitated in writing this article.We should hesitate when we no longer manage "confrontations" in criticism, and in the presentations of ideas, on the level of managing morals, and obligatory in order to refer to the logic of "the truth" in writing with the rules.The gateway to enter the rulings is broken.Each rabid, failed, novice, denial, fall, and a shed, who never occurred to him that his feet drive him to writing, is able to storm the norms, invading with an ease that will not be tried by the shabby social networking sites “messing up on a ray“, afflicting those who afflict those who afflictBy removing it.

This collapse is equivalent to the heaviness of the permissible "storming" of the collapse of societies in history.But it is on the apparent "cohesion" of the government of the machine.Everything is involved.It was evacuated without control or linking from any definition of assets and supplies, in the commitment of the "written" to the characteristics of its creation written..

Perhaps there is no meaning to remind such a collapse that every bond of small, or large, in writing buildings.We all know that: some denounce this fate, make it up, and decrease what the fall has reached;Some of it is desirable, and it is desirable, about knowledge of his amount in the fall, in collusion with the occupants.Rather, they excite them to win the "battle" of the statistics for the quantities of numbers..Oh her beauty!

It was not separate us before the "Shamel" writing, and morals are clowning, and it reached us in wholesale.The collapsed capabilities of the distinction between the characteristics of the "terrestrial" text and the "heavenly" text are equal.The "literary atonement" was born from the crucifixion of his father, the "religious atonement" - the guiding of the era of our countries to the "caliphate of slaughter" with knives, and slaughtering the lines that are on the glass panels in the computers of machines.

"Literary Takfiri" amazed me as a behavior of the mind of criticism at the boredom.That will be calculated "Fatah" in the terminology.There is nothing wrong.I will review a few "varieties" of the "critical" mind models in short, about those who have been classified by their articles and comments, before I classified them in the ranksThe relationship between us with some aversion).

I will not submit to the noble writers about their evaluation of the situation, and this "nervous" insult worsened on an article, so they denounced, or they re -drawn the map of the idea in the level of length lines, and the display lines that do not require an irritation, and the universities are not based on any of the purposes of my article.And, as those who are the nobles, who are used to be pregnant, I have to reduce the long article about the depth of a relationship between two poets, friends of decades from the early seventies of the last century until Mahmoud's departure, to a very few lines in it: I mean, with his revelation, he received a news about his “father“ on the “phone“.No confirmation.Unbroke.A context I mentioned from the "news of the phone", my late friend, "coldly", or may not have been intended for me from the voice of a woman in the phone..His revelation, whom I transferred “carved“ words to the lines of the article, did not exceed what he heard and heard me, so that I moved after him (since the occasion was that I became a father) to “exercises“ in the definition of “paternity“ on spontaneous improvisation, in which there is no planning for the doctrines of psychology,The science of doubt, and the science of acceptance of vocal phenomena in machines as a guidance to faith.

You have read the amentured lines, or is it the infection that released its brutal herd? Here I am now on a review of three classes - except for the nobles - I allowed bringing my article to “Holocaust“, not with its lines, but rather, with its writer, in the language of its Arabic writer, and the Kurdish writer “Takfir“, according to what we entrust today from the “Halal“ chaos curricula, and instructions “Al -Taher“ to avoid “normalization“, from the golden hands of “steadfastness and confrontation“, and “reluctance“, as the last Ramdin in the breath of the “dying nation“ from the large number of “invalid“ victories, as it is like the love of the lover, or the lover, in the news of “Al -Athirin“ Before their collapse.

In the first category, I chose one article, alone, “grieved me“, because it was issued by a friend, a lover, and a supporter for decades, but it will not detract from the friendliness between us.

The friend went to a shocking word by saying that I am "my tear".It is not apparent in my article, nor in its interior what is in this way in this way.Did you interpret it from the short dialogue, I mentioned it between me and Mahmoud, as he described a "solution" to the world with linguistic (which is not a cat) in a context of humor, so I exchanged humor: "What are your solutions?".How did the sympathetic conversation be understood by the smile of the "transcendence" in it?We are poets.Our solutions are all, the uncomfortable solutions, linguistic.Our rulings in imagination are linguistic.Our doctrines are linguistic.Our faith is linguistic.Our victories and our linguistic defeats.Our diligence is linguistic in formulating "legislation" for warm, or brutal.Our "homelands" are linguistic in poems since it was exposed in the scattering of reality as an engineering of lethality in building cities and the systems of judgment.

Another affair with me from the article of the loved friend is that he had changed the positions of the purposes.What I meant with “paternity“ as a description of the relationship between me and Mahmoud, on the natural meaning linking his father without clothing..He did not need to confirm the certainty: His hair is not like my hair.My hair is not like his hair.

The third issue in his article is his remembrance of the saying of Mahmoud: “I almost affected..“.Shortly after his death, I wrote this in an article for me to allocate from Al -Laba that he cried me twice: once when he had a sentence of humility - wooing, and pride in friendship - in front of a crowd in the Swedish city of Gothenburg, among them a translator we wrote, and published it;And I cried the second time with his departure.Bohs like this does not detract from his position. وكلمة “كدتُ“ هي من أفعال المُقاربة، أي “كدتُ، لكن لم أفعل“.

في الصنف الثاني، الذي لا يؤبه له، تعليقان لا غير اخترتهما اختزالاً للسوقية، على مفارقةبين “طبقتين“ من المعلِّقين تواطأتا على التهافت.

أحد النموذجين، من المدْرَجين في طبقة “نقَّادنا“ النُّظار، متواضع النص، مدرسيٌّ (مقدمة، عرْضٌ، فاستخلاص).Many of the request for rescue quotes from Lukash and two sisters, to remedy the analysis of the analysis. اخترتُه بافتراضِ أن ناقداً مثله قد يذهب، بتمهيد، أو بلا تمهيد، إلى شيء من “المحاكمة“ النقدية إن “صُدم، لكنه اكتفى “بالهياج“ (كما أورده الخبرُ عن تعليقه): “هذا كذب في كذب“.

The second model, which the critic met, a woman who has no luck in a press or in literature, threw me with the same word: “A liar. محمود يحب الأطفال“.(Who read to her my article?!).

توافقٌ على كلمة من مجزوءات القذف، أعني “التكذيب“. افهم أن تجد السيدة موضعاً في المشاع المباح من سوق التعليقات، لتستعرض وصوتَها، لكن ماذا عن الناقد الذي لم يشهد، ولم يسمع، لكنه “يَعْلَم“؟ يساريٌّ من الطراز الغيبي.

الصنف الثالث صنفٌ “مجرِّح“ في ابتكارهم الجرائمَ ملفَّقةً لتبرير المبالغة في “الانتقام“. كتَّابٌ مسموعو السطور في المقالات والتعليقات، سارعوا إلى “تشخيص“ مقالتي لا عن تبصُّرٍ فيها، بل عن تواتُرٍ من تبادل التعقيب واستنساخه.They did not cost an audit in the article. حفنة من الكلمات في “أبوَّة محمود“ أنشأتْهم “حِلْفاً“ تداعى إلى “بَيعة“ الشرف في لغتهم الأنساقِ المتفاوتة حقداً يُرثى له.

في الردّ على منتقدي مقالة “محمود درويش وأنا“: غبار على أكتاف السطور كلمات مفتاحية

أمكنةٌ متوحشة كحلبات المصارعين العبيد في روما، بجمهور من الهُوْج المساليح بالإفتاء لشرع القتل كترفيهٍ، وبعقولٍ تتماحك في استحضار المُقْتَبسات من علم النفس في “قَتْل الأب“ (أوديبوس)، و“قتل الأم“ (إليكترا)، و“قتل المدينةِ الأُمَّة“ (باريس بن برياموس). علومٌ استقوها مرصوفة كأدراج العمارات، لكن بلا مصاعد إلى طبقات “قَتْلِ الخالة والخال“، و“قَتْل الجيران“ تحسُّباً للمنافسة على جَمال مماسح الأحذية على عتبات البيوت. عِلمُ نفسٍ تشظت مذاهبة في تأكيد مساعيه أن يكون “عِلْماً“. وقد بات حَصْراً من علوم الملاحظة، ومقارنات السلوك، تتطاحن نظرياته، وتتعارض، وتتوسع، وتترادف بخصائص الإجتماع، والسياسة، والتأويل والقياس، وردود أفعال المرضى، و“توكيل“ الأحلام بمبادرات التفسير. غاستون باشلار، مثلاً، أحدث “أنماطاً“، على ظرافةٍ شاعريةٍ مجتهدةٍ، من “النفسانيات“ بوضعها في صيغة “العلوم“ (علم نفس الماء. علم نفس الطين… الخ) لكنَّ “نُظَّارنا“ أحالوا المصطلحات خرائبَ تُزارُ استذكاراً للمعرفة المنهوكة، المنتهكَة. وقد تفرَّع عن هؤلاء “الاعتراضات“، والمعارضات للمقالة، تحريضٌ على كراهية اللغة (العربية طبعاً) كما أنتهجُها.I am, as much as my humble ability, not to insult the language of their ancestors.They offend them not to be insulted;Not to be written in writing, and that there is no tendency to be forced, and to reduce composition options to the minimum of the usual, stripped, nudity conversations from any depth.They deliver the language to the shallow context in the structures.Their imagination affects your instrument..

“تكفيرية اللغة“ استتباعٌ لتكفيرياتٍ قيدِ الإقامة في العقلِ المكفِّر ـ عقلِ بلداننا المتبحِّر في ابتكار “التكفيريات“.

في الملحوظ من الاجتهاد على فَهْم ما لا يُسْتَفهَم، أن “المجتهدين“ في اللغة، وفي تثبيت التعريف، يتداعون إلى “نجدةٍ“ لاستحداث مَخارجَ للمُسْتَغْلِق على الأَفهام. فكلمة “الرَّفْرَف“، في آية من “الكتاب“، عَلِقَ المعنى فيها على تلغيزٍ.The financiers of the meanings, the calculation in the language, and the vocabulary of the vocabulary did not obtain a meaning of the outfit. ألْجأَهم العجزُ في تحديد “يقينها“ إلى الظن، والتخمين. وأنا، في تقويم لأولئك التعليقات من الإخوة النُّظَّار، والمعلِّقين بأحكامهم المتواترةِ عدوىً، أجدهم رأوا في مقالتي شيئاً من سديم “الرَّفْرف“، حتى كادوا يستخرجون منها أنسابَ “النوقِ العصافير“.

It is possible.Issued by Sadr. حُصالةُ ثقافةٍ رفيعة من مكتبات “الفيسبوك“: هؤلاء أهاجوا التحريضَ فاستنزلوه وحياً بآيات “العرقية“، والعصبية القومية (كيف لهم أن يتهموا أنظمةً بالعرقية بعد الآن؟).I may not exaggerate some of them with this incitement intentionally.But they know, in our easy days, storming and realizing, that caution is of the obligations of morals.The fierce light in which their rulings are taken may allow looting and looting. أتباعُ الأحكامِ الرثاثةِ جاهزون ليبايعوا، مذ “التكفيرية“ باتت عقْدَ العقل. صندوق “باندورا“ بلا قفل في واقعنا المرفَّه بموهبته الإلهية في ابتكار الهزائم. تكفي الصندوق هِزَّةٌ من تعليقٍ خائب التقويم، أو من مقالة تتعمد “القذف“ بلا تخمين للعواقب، لينفتح عن كائنات الجحيم.

من سيُلام بعد “التكفير اللغوي“ على “التكفيرية العِرقية“؟ ما شأن الأكراد بمقالتي سوى أنني كردي من “ربوع“ المجتمعات العربية؟ لا يدَ لنا في الهزائم العربيةِ السمادِ لكلِّ زرعٍ في الخرائط. لم “نتغنَّ“ شماتةً بسفاهة “سؤدُد الطلل الدارس“ من عصر إلى عصرٍ ذي سطور ناقصةٍ في نصِّ التاريخ المهترئ.

أين كانت مختبئة كل هذه العنصرية التي ليست الأولى، وليست الأخيرة، في سياق “الجهاد“ للتطهير؟ ما ليس نقداً عن حقٍّ، وليس تعليقاً على قدْرٍ من وجاهة المنطق، يتردَّد ارتجاجه في موضع آخر من جسد الأمة المريض.The commentators, and the corresponding critics had to pay attention to the removal of the shepherds of what they wrote. كان عليهم التزام ضابطٍ أخلاقي من “أخلاق الكلام“ حتى لا تنفلت الكواسرُ.But from where they know (perhaps), they dismantled the restriction.

Hadir crawl. مذهولون من سِحر هزائمهم وجَمالها، انعطفوا عن مُدَافَعة “الشرف“ إلى “جهادٍ عِرقيٍّ“ سأُعِدُّه “عيدَ استقلال“ للعنصرية في الحرب على “مقالة“. ربما سوَّغت هذه “الجهادية العِرقية“ ذلك التواتُرَ من عقل التعليقات الرثة، والمقالات الصَّرَع، ما أصابوه من روايتي “ماذا عن السيدة اليهودية راحيل؟“، من تعريضٍ فاجرٍ، إذ نصبوا لها فخاخ “التطبيع“ مع “الأعداء“ فأجازوا إطلاقَ التكفير.

لا يُعدُّ تمزيقُ الإيراني للمجتمعات العربية عداءً؛ ولا الغزو التركي المنفلت بشهوة امبراطوريته الدينية، عداءً؛ ولا ذهاب حزب “لبناني“ إيراني الصناعة إلى حروب في “ديار“ العرب عداءً.(Who are the enemies?).

أيةُ عبودية تُرضي غرورَ العبودية في مَن اتهموا روايتي بـ “التطبيع“ لأنها تعْرِضُ حالَ يهود، مواطنين سوريين، في مدينتي القامشلي؟ تصريحات من “النقد“ النذالة بلا حدود ضد أن يصف أحدٌ حالَ يهود في بلداننا.I described what they were in: We are forbidden to travel.They are forbidden to leave their city.They are forbidden to sell their property.They are forbidden to transfer their money.There is no education for their religion in schools. ماذا أراد المعلِّقون؟ إمَّا أن يعيش اليهودي “المواطن“ عبداً، أو أن يرحل.

Establishment without Tauri, frightening, for the desire to purify the ethnic, national, religious.They want normalization with Al -Awraqiya, normalization with the hatred of the language if the language is not insulted, and in normalization with the same hatred as hope for their destiny, while I wanted from my novel to be normalized with morals.

لا أعرف ماذا سيكون وصفُ حال المسيحي في بلدانٍ لم تعُدْ تتسع لدِينٍ آخر، وعِرْقٍ آخر، بما تنال كنائسهم من تفجير، وما يلقون من تشريع الذِّمية إجازةً للنهب؟ بعد خمسين عاماً ـ على التقدير الموصوف من انحسار المسيحية في ديارٍ كانت إرث المسيحية ـ إذا انبرى كاتب إلى توصيف “الحيف“ الذي لَحِق بهؤلاء، فسيُتَّهم قطْعاً بالتطبيع مع “شيطان“ الغرب المسيحي.So it will be. حافرُ هذا العصر واقعٌ على حافر العصر القادم في مجد “التكفيريات“، اللواتي ظلَلْن مموَّهاتٍ طويلاً في العقل “السَّمْح المتسامح“.

My article, "Mahmoud Darwish and I", modest in summarizing friendship, and my virginity that modest in summarizing disbelief in residence in countries like these, who sparked the mine, exploded, hurt in the spoiler.It did not occur to this.

Issues were defeated. انتهت ذبحاً على قدميِّ البلاغة “العِرقية“، وعلى أبواب “ملاهي“ التُّهم بالتطبيع كالاستفاضة في أكل الحلوى بعد إفطارٍ من رمضان.Articles from the ruin of the article;October comments appeared from the depth that is the disturbing depth of the atonement, which were sought by the people of the juji, the racists, to me - Borkua:

لقد هشموا “صفقةَ العصر“، وسدُّوا على التركيِّ زحفَه من غرب سوريا إلى ليبيا، وجذبوا آذانَ أنظمةٍ أنجزت التطبيع (الذي لن يتوقف) مع إسرائيل.

It is not important, in any case, that four of these goes out to the street in condemnation of the Iranian, proud, insulting, and accommodation, and the one who shows his statement that he possesses the decisions of four Arab capitals (i.e.: occupies them).

مواطنون يُصنَّفون “زوائدَ“ في بلدانهم.

Occupations classified as a blessing.

هنيئاً للزاحفين زحفَهم العُرامَ إلى “انتصارٍ“ على مقالةٍ (!!!)

August 2020